That looks like some kind of very (VERY!1!) odd poetry.
Turning pinyin into characters (or English) is a rough thing even if you've got tones. Unless you've got a lot of context (like two character combos instead of single characters: chengshi instead of cheng or shi alone) it's hard to tell what the heck a phrase is saying. Your prancing ponies thing is the perfect example; I can't make heads nor tails of it. That stuff from Firefly is even worse for me because most of the pronunciation on the show was so poor. You know the poem about forty-four wet stone lions? Sishisi shi shi shizi or whatever it is...my teachers had trouble telling it to us. Makes She sells seashells seem like child's play.